Monday, 16 June 2014

DON'T RELY ON FAKE FALSE-FRIENDS

JOSÉ: Hola, ¿dónde vas?

PIERO: Vado a vedere la fiera del libro, mi vuoi accompagnare?

JOSÉ: ¿A la fiera del libro? Nunca he oído hablar de libros carnívoros

Anyway José thinks he's misunderstood Piero. It's absurd what he has interpreted about the word FIERA, so he looks his pocket dictionary up. The Italian word FIERA means both FERIA and FIERA in Spanish. Obviously Piero refers to visiting the Book Fair.

JOSÉ: Está bien, te acompaño.

José has not learned Italian yet. He thinks it is not worth trying to learn such a language, since both Spanish and Italian are mutually understable. After fifteen months in Italy he has caught up with those Italian words that may cause him some trouble. He's even familiarised with false-friends, like this one.

PIERO: Benissimo, dai...

That was the last time Jose was seen alive. His rests, half devored, were found around a public library. Poor José, if he only had paid attention to his intuition and had interpreted Italian FIERA as Spanish FIERA, he'd still be alive. As a matter of fact, books are not what they seem to be, mainly if they're hungry and angry; but worst of all, not all false-friends are complete false-friends

Frantz Ferentz, 2014

No comments:

Post a Comment